×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.6

Psaumes 58.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous, Seigneur ! qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations : ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l’iniquité.
MARÔ Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche ! Éternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
OSTQui n’écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
CAHAfin qu’il n’entende pas la voix des enchanteurs, ni le plus habile des enchanteurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui n’écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
LAUqui ne veut pas entendre la voix des enchanteurs, du sorcier habile à jeter des sorts.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÔ Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui n’entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert.
ZAKÔ Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ; fracasse, ô Éternel, les crocs des lionceaux !
VIGLevez-vous au-devant de moi, et voyez(. Et vous), Seigneur, Dieu des armées, Seigneur (Dieu) d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations ; n’ayez pas pitié de tous ceux qui commettent l’iniquité.
FILet qui n’entend pas la voix des enchanteurs, * et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
LSG(58.7) Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !
SYNDieu, brise dans leur bouche les dents des méchants ! Éternel, romps les mâchoires de ces lionceaux !
CRAet n’entend pas la voix de l’enchanteur,
du charmeur habile dans son art.
BPCO Dieu, brise-leur donc les dents dans leurs gueules dévorantes, brise à ces lions leur mâchoire, ô Yahweh !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
CHUqui n’entend pas la voix des enchanteurs, du charmeur de charmes, expert.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent.
S21pour ne pas entendre la voix des charmeurs, du plus habile des magiciens.
KJFÔ Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; ô SEIGNEUR, casse les grosses dents des lionceaux.
LXXκαὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα.
VULexsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
BHS(58.5) אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !