Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.6

Psaumes 58.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 58.6 (LSG)(58.7) Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !
Psaumes 58.6 (NEG)Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Psaumes 58.6 (S21)pour ne pas entendre la voix des charmeurs, du plus habile des magiciens.
Psaumes 58.6 (LSGSN) Ô Dieu, brise -leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !

Les Bibles d'étude

Psaumes 58.6 (BAN)Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert.

Les « autres versions »

Psaumes 58.6 (SAC)Vous, Seigneur ! qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations : ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l’iniquité.
Psaumes 58.6 (MAR)Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche ! Éternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Psaumes 58.6 (OST)Qui n’écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
Psaumes 58.6 (CAH)Afin qu’il n’entende pas la voix des enchanteurs, ni le plus habile des enchanteurs.
Psaumes 58.6 (GBT)Pour ne point entendre ceux qui veulent le charmer, la voix du magicien le plus habile dans l’art de l’enchantement.
Psaumes 58.6 (PGR)qui n’écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
Psaumes 58.6 (LAU)qui ne veut pas entendre la voix des enchanteurs, du sorcier habile à jeter des sorts.
Psaumes 58.6 (DBY)Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
Psaumes 58.6 (TAN)qui n’entend pas la voix des charmeurs, des magiciens les plus experts.
Psaumes 58.6 (VIG)Levez-vous au-devant de moi, et voyez(. Et vous), Seigneur, Dieu des armées, Seigneur (Dieu) d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations ; n’ayez pas pitié de tous ceux qui commettent l’iniquité.
Psaumes 58.6 (FIL)et qui n’entend pas la voix des enchanteurs, * et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
Psaumes 58.6 (SYN)Dieu, brise dans leur bouche les dents des méchants ! Éternel, romps les mâchoires de ces lionceaux !
Psaumes 58.6 (CRA)et n’entend pas la voix de l’enchanteur,
du charmeur habile dans son art.
Psaumes 58.6 (BPC)O Dieu, brise-leur donc les dents dans leurs gueules dévorantes, brise à ces lions leur mâchoire, ô Yahweh !
Psaumes 58.6 (AMI)et qui ne veut point entendre la voix des enchanteurs, non pas même celle de l’homme qui sait le mieux l’art d’enchanter.

Langues étrangères

Psaumes 58.6 (LXX)καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα.
Psaumes 58.6 (VUL)exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
Psaumes 58.6 (SWA)Ee Mungu, uyavunje meno yao vinywani mwao; Ee Bwana, uyavunje magego ya wana-simba.
Psaumes 58.6 (BHS)(58.5) אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃