Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.10

Psaumes 58.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 58.10 (LSG)(58.11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Psaumes 58.10 (NEG)Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
Psaumes 58.10 (S21)Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, qu’elles soient vertes ou sèches, le tourbillon les emportera.
Psaumes 58.10 (LSGSN) Le juste sera dans la joie , à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

Les Bibles d'étude

Psaumes 58.10 (BAN)Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.

Les « autres versions »

Psaumes 58.10 (SAC)C’est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force ; parce que vous êtes, ô Dieu ! mon défenseur.
Psaumes 58.10 (MAR)Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.
Psaumes 58.10 (OST)Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.
Psaumes 58.10 (CAH)Avant que vos chaudières sentent (la flamme) des épines, cru comme brûlant, l’ouragan l’enlève.
Psaumes 58.10 (GBT)Avant qu’ils aient vu leurs épines parvenues jusqu’à la force d’un arbrisseau, il les engloutira tout vivants dans sa colère.
Psaumes 58.10 (PGR)Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l’épine encore verte, et celle qui déjà brûle.
Psaumes 58.10 (LAU)Qu’avant que vos chaudières aient senti la ronce, le tourbillon l’emporte, tant verte qu’enflammée.
Psaumes 58.10 (DBY)Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
Psaumes 58.10 (TAN)Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées !
Psaumes 58.10 (VIG)C’est en vous que je conserverai ma force ; car, ô Dieu, vous êtes mon défenseur (soutien).
Psaumes 58.10 (FIL)Avant qu’ils connaissent que leurs épines sont devenues un buisson, * Il les engloutit comme tout vivants dans Sa colère.
Psaumes 58.10 (SYN)Le juste se réjouira lorsqu’il aura vu la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
Psaumes 58.10 (CRA)Avant que vos chaudières sentent l’épine,
verte ou enflammée, l’ouragan l’emportera.
Psaumes 58.10 (BPC)Et le juste sera dans la joie, à la vue du châtiment, - ses pieds baigneront dans le sang de l’impie ;
Psaumes 58.10 (AMI)Avant qu’ils puissent connaître que leurs épines sont parvenues jusqu’à la force d’un arbrisseau, il les engloutit comme tout vivants dans sa colère.

Langues étrangères

Psaumes 58.10 (LXX)τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
Psaumes 58.10 (VUL)fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
Psaumes 58.10 (SWA)Mwenye haki atafurahi akionapo kisasi; Ataiosha miguu yake katika damu ya wasio haki.
Psaumes 58.10 (BHS)(58.9) בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃