×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.6

Psaumes 57.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qui ne veut point entendre la voix des enchanteurs, non pas même celle de l’homme qui sait le mieux l’art d’enchanter.
MARIls avaient préparé le rets à mes pas ; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d’elle ; Sélah.
OSTÔ Dieu, élève-toi sur les cieux ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
CAHElève-toi, Dieu, sur le ciel ; ta gloire (est) sur toute la terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMontre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire !
LAUÉlève-toi, ô Dieu ! sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉlève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
ZAKOn avait dressé des filets sous mes pas pour me faire ployer, on avait creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés eux-mêmes. Sélah !
VIGet qui n’entend (n’écoutera) pas la voix des enchanteurs, et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
FILSoyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, * et que votre gloire brille par toute la terre.
LSG(57.7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. — Pause.
SYNIls avaient tendu un piège sous mes pas ; Mon âme chancelait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés ! Pause
CRAElève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu,
que ta gloire brille par toute la terre !
BPCIls avaient tendu un filet sous mes pas, - déjà mon âme succombait, Ils avaient creusé devant moi une fosse, - et eux-mêmes les y voilà tombés.
JERÔ Dieu, élève-toi sur les cieux ! Sur toute la terre, ta gloire !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
CHUExalte sur les ciels, Elohîms, sur toute la terre ta gloire !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMontre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.
S21Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire soit sur toute la terre !
KJFIls ont préparé un filet pour mes pas; mon âme est prosternée; ils ont creusé une fosse devant moi, au milieu de laquelle ils sont tombés. Sélah.
LXXἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ.
VULquae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
BHS(57.5) ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !