×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.5

Psaumes 57.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 57.5  (57.6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.5  Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

Segond 21

Psaumes 57.5  Mon âme est au milieu de lions ; je suis entouré d’hommes qui crachent le feu, d’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée tranchante.

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 57.5  Sois exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.

Bible Annotée

Psaumes 57.5  Dieu enverra sa grâce et sa fidélité. Mon âme est au milieu des lions ; Je suis couché au milieu d’ennemis dévorants, D’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

John Nelson Darby

Psaumes 57.5  Elève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !

David Martin

Psaumes 57.5  Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre.

Ostervald

Psaumes 57.5  Mon âme est au milieu des lions ; j’habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.

Lausanne

Psaumes 57.5  Mon âme est au milieu des lions ; je me couche parmi des gens enflammés, des fils d’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.

Vigouroux

Psaumes 57.5  Leur fureur est semblable à celle du serpent, et de l’aspic sourd, qui ferme ses oreilles,[57.5-6 D’un aspic sourd, etc. Le Psalmiste veut dire simplement que les enchantements ne font pas plus d’effet sur l’aspic que s’il était réellement sans oreilles ou qu’il les bouchât. Il est incontestable par toute l’antiquité que les magiciens possédaient l’art d’enchanter les serpents, et par ce moyen de les empêcher de piquer. C’est pourquoi lorsque l’Ecriture veut parler de serpents redoutables, elle les appelle des serpents qui ne se laissent point enchanter, ou qui sont sourds à la voix des enchanteurs. Comparer à Ecclésiaste, 10, 11 ; Jérémie, 8, 17.]

Auguste Crampon

Psaumes 57.5  Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.5  Leur fureur est semblable à celle du serpent, et de l’aspic qui se rend sourd en se bouchant les oreilles ;

Zadoc Kahn

Psaumes 57.5  Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.5  (57.4) נַפְשִׁ֤י׀ בְּתֹ֥וךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשֹׁונָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃

La Vulgate

Psaumes 57.5  furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas

La Septante

Psaumes 57.5  θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς.