×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.4

Psaumes 57.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 57.4  (57.5) Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Segond 21

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le secours, car celui qui me harcèle me couvre d’insultes. –   Pause. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 57.4  Il enverra du ciel et me sauvera, En dépit des blasphèmes de celui qui cherche à m’engloutir. (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 57.4  Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, -les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.

David Martin

Psaumes 57.4  Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.

Ostervald

Psaumes 57.4  Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah) ; Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

Lausanne

Psaumes 57.4  Il enverra des cieux, et me sauvera. Celui qui cherche à m’engloutir se répand en outrages. (Sélah.) Dieu enverra sa grâce et sa vérité.

Vigouroux

Psaumes 57.4  Les pécheurs sont pervertis (se sont égarés) dès le sein maternel, ils se sont égarés dès leur naissance ; ils ont dit des choses fausses.[57.4-6 Tableau des méchants qui sont incorrigibles.]

Auguste Crampon

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le salut : — mon persécuteur m’accable d’outrages ! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.4  Les pécheurs se sont éloignés de la justice dès leur naissance ; et ils se sont égarés dès qu’ils sont sortis du sein de leur mère : ils ont dit des choses fausses.

Zadoc Kahn

Psaumes 57.4  Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.4  (57.3) יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם׀ וְֽיֹושִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדֹּ֥ו וַאֲמִתֹּֽו׃

La Vulgate

Psaumes 57.4  alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa

La Septante

Psaumes 57.4  ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη.