Psaumes 55.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 55.6 (LSG) | (55.7) Je dis : Oh ! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 55.6 (NEG) | La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 55.6 (S21) | La peur et l’épouvante m’assaillent, et la terreur m’envahit. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 55.6 (LSGSN) | Je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais , et je trouverais le repos ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 55.6 (BAN) | La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson me saisit tout entier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 55.6 (SAC) | Ils témoignaient tout le jour avoir mes paroles en exécration : toutes leurs pensées ne tendaient qu’à me faire du mal. |
David Martin (1744) | Psaumes 55.6 (MAR) | Et j’ai dit : Ô qui me donnerait des ailes de pigeon ? je m’envolerais, et je me poserais en quelque endroit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 55.6 (OST) | La crainte et le tremblement viennent sur moi ; l’effroi m’enveloppe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 55.6 (CAH) | La peur et le tremblement m’assaillent, et je suis couvert de frissons. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 55.6 (GBT) | J’ai été saisi de frayeur et de tremblement, et j’ai été couvert de ténèbres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 55.6 (PGR) | la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt. |
Lausanne (1872) | Psaumes 55.6 (LAU) | la crainte et le tremblement me pénètrent, et le frisson m’enveloppe. |
Darby (1885) | Psaumes 55.6 (DBY) | Et j’ai dit : Oh ! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 55.6 (TAN) | L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 55.6 (VIG) | Tout le jour ils avaient mes paroles en exécration ; toutes leurs pensées tendaient à me faire du mal. |
Fillion (1904) | Psaumes 55.6 (FIL) | La crainte et le tremblement m’ont saisi, * et les ténèbres m’ont enveloppé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 55.6 (SYN) | Alors j’ai dit : « Oh ! Qui me donnera les ailes de la colombe ? Je m’envolerais et je me reposerais ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 55.6 (CRA) | La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 55.6 (BPC) | Et je me dis : “Qui me donnera des ailes, comme à la colombe ! - oh ! je prendrai mon vol pour trouver mon repos, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 55.6 (AMI) | J’ai été saisi de frayeur et de tremblement, et j’ai été tout couvert de ténèbres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 55.6 (LXX) | ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ’ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 55.6 (VUL) | tota die verba mea execrabantur adversum me omnia consilia eorum in malum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 55.6 (SWA) | Nikasema, Ningekuwa na mbawa kama njiwa, Ningerukia mbali na kustarehe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 55.6 (BHS) | (55.5) יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃ |