×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.5

Psaumes 55.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 55.5  (55.6) La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;

Segond 21

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au fond de moi, et les terreurs de la mort fondent sur moi.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 55.5  Mon cœur est tout tremblant au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort sont tombées sur moi ;

John Nelson Darby

Psaumes 55.5  La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.

David Martin

Psaumes 55.5  La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l’épouvantement m’a couvert.

Ostervald

Psaumes 55.5  Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Lausanne

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au-dedans de moi, et des frayeurs de mort sont tombées sur moi ;

Vigouroux

Psaumes 55.5  Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre ; j’espère en Dieu ; je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.[55.5 Mes discours, comme portent les Septante et la Vulgate, signifient les discours qui m’ont été adressés, que Dieu m’a fait entendre. Le texte hébreu lit sa parole. Saint Jérôme et saint Augustin expliquent cette expression par : Les promesses touchant ma délivrance. ― La chair ; littéralement une chair ; c’est-à-dire selon le style de l’Ecriture, un mortel, un homme. Comparer aux versets 2 et 11. ― Ce verset forme un refrain.]

Auguste Crampon

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.5  Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre  ; j’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que les hommes pourront faire contre moi.

Zadoc Kahn

Psaumes 55.5  L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.5  (55.4) לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימֹ֥ות מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

La Vulgate

Psaumes 55.5  in Deo laudabo sermones meos in Deo speravi non timebo quid faciat mihi caro