×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.21

Psaumes 55.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 55.21Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur ; ses paroles sont plus douces que l’huile, néanmoins elles sont tout autant d’épées nues.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 55.21Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui ; il viole son alliance.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 55.21Il a mis la main sur ses amis ; il a violé son alliance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 55.21Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d’union] ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 55.21qui portent leurs mains sur ceux qui sont en paix avec eux, qui profanent leur alliance.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 55.21Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur ; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 55.21Il jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui, Il viole son alliance !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 55.21Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son coeur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 55.21Il a étendu Sa main pour leur rendre ce qu’ils méritaient. Ils ont souillé Son alliance;
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 55.21(55.22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 55.21Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l’huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 55.21il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui,
il viole son alliance.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 55.21Douces comme le beurre sont les paroles de sa bouche, mais la guerre est dans son cœur ; Ses discours paraissent plus onctueux que l’huile, - mais ce sont des glaives dégainés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 55.21Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 55.21Il lance ses mains contre les pacifiques, il profane son pacte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 55.21On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 55.21Cet homme porte la main contre ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 55.21Les paroles de sa bouche étaient plus glissantes que le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient plus douces que l’huile, néanmoins elles ont été des épées tirées.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 55.21(55.20) שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 55.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !