×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.2

Psaumes 55.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 55.2  (55.3) Écoute-moi, et réponds-moi ! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.2  Ô Dieu ! prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !

Segond 21

Psaumes 55.2  Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière et ne te dérobe pas à mes supplications !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 55.2  Ô Dieu ! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe point à ma supplication !

John Nelson Darby

Psaumes 55.2  Ecoute-moi, et réponds-moi ; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,

David Martin

Psaumes 55.2  Ecoute-moi, et m’exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.

Ostervald

Psaumes 55.2  Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication !

Lausanne

Psaumes 55.2  Prête l’oreille, ô Dieu ! à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.

Vigouroux

Psaumes 55.2  Ayez pitié de moi, ô Dieu, car l’homme (un) m’a foulé aux pieds ; m’attaquant tout le jour, il m’a tourmenté.[55.2 Un homme ; selon les uns, Saül ; selon les autres, Achis, roi de Geth, chez qui David s’était réfugié, pour se soustraire aux persécutions de Saül ; mais par qui il fut chassé comme épileptique, parce qu’il avait contrefait l’insensé, dès qu’il eut su qu’on l’avait dénoncé à ce prince comme étant le plus grand ennemi des Philistins. Voir 1 Rois, chapitre 21.]

Auguste Crampon

Psaumes 55.2  Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.2  Ayez pitié de moi, ô Dieu ! parce que l’homme m’a foulé aux pieds : il n’a point cessé de m’attaquer tout le jour et de m’accabler d’affliction.

Zadoc Kahn

Psaumes 55.2  Accorde-moi ton attention et exauce-moi : je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.2  (55.1) הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃

La Vulgate

Psaumes 55.2  miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die inpugnans tribulavit me