Psaumes 55.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 55.18 | Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu’on me fait ; car j’ai à faire contre beaucoup de gens. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 55.18 | Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 55.18 | Soir et matin et à midi je soupire et je gémis, et il entend ma voix. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 55.18 | Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 55.18 | Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je gémis ; et il entendra ma voix. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 55.18 | Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin et à midi, je soupire et je gémis ; Il entendra ma voix. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin et à midi, je raconterai et j’annoncerai mes misères, * et Il exaucera ma voix. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 55.18 | (55.19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 55.18 | Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 55.18 | Il me donnera la paix en me mettant à l’abri de leurs atteintes, - alors même qu’ils m’entourent en grand nombre ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin, le midi, je m’épanche ; je suis bouleversé mais il entend ma voix. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 55.18 | Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 55.18 | Le soir, le matin, à midi, je soupire et je gémis, et il entendra ma voix. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 55.18 | Il a délivré mon âme en paix de la bataille qu’on me faisait, car ils étaient nombreux avec moi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 55.18 | (55.17) עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קֹולִֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 55.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |