×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.17

Psaumes 55.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744Psaumes 55.17Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m’émouvrai, et il entendra ma voix.
Ostervald - 1811Psaumes 55.17Mais moi, je crierai à Dieu, et l’Éternel me sauvera.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 55.17Mais moi j’invoquerai Dieu, et Iehovah me secourra.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 55.17Cependant, je crie à Dieu, et l’Éternel me sauvera.
Lausanne - 1872Psaumes 55.17Pour moi, c’est à Dieu que je crie, et l’Éternel me sauvera.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 55.17Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente ; et il entendra ma voix.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 55.17Pour moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 55.17Mais moi j’ai crié vers Dieu, * et le Seigneur me sauvera.
Louis Segond - 1910Psaumes 55.17(55.18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 55.17Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 55.17Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 55.17Soir et matin, et jusqu’en plein midi, je gémis, et je me plains, - il exaucera ma voix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 55.17Moi, vers Elohîms je crie, IHVH-Adonaï me sauve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 55.17Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 55.17Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 55.17Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Segond 21 - 2007Psaumes 55.17Quant à moi, je crie à Dieu, et l’Éternel me sauvera.
King James en Français - 2016 Psaumes 55.17Soir, et matin, et à midi, je prierai et crierai bruyamment, et il entendra ma voix.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 55.17(55.16) אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יֹושִׁיעֵֽנִי׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 55.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !