Psaumes 55.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Psaumes 55.14 | Car vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute où ils étaient exposés ; afin que je puisse me rendre agréable devant Dieu dans la lumière des vivants. |
David Martin - 1744 | Psaumes 55.14 | Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu. |
Ostervald - 1811 | Psaumes 55.14 | Mais c’est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Psaumes 55.14 | C’est toi, homme, qui avais mon estime, mon ami et mon confident. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Psaumes 55.14 | mais c’est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l’un de mes familiers ; |
Lausanne - 1872 | Psaumes 55.14 | Mais c’est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon intime ami ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Psaumes 55.14 | Nous avions ensemble de douces communications ; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Psaumes 55.14 | Mais c’est toi, un homme de mon rang, Mon compagnon et mon ami ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Psaumes 55.14 | Car vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de (à) la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants. [55.14 La lumière des vivants ; c’est-à-dire cette vie. Plusieurs Pères l’entendent de Jésus-Christ, la lumière du monde ; d’autres, du bonheur du ciel, opposé aux ténèbres de cette vie.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Psaumes 55.14 | Mais toi, qui ne faisais qu’un avec moi, * mon conseiller et mon ami; |
Louis Segond - 1910 | Psaumes 55.14 | (55.15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Psaumes 55.14 | Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Psaumes 55.14 | Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Psaumes 55.14 | Nous trouvions plaisir à nous entretenir ensemble, - ensemble nous nous rendions, au milieu de la foule, à la maison de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Psaumes 55.14 | Mais toi, homme de ma valeur, mon champion, mon confident, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Psaumes 55.14 | C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami ! |
Bible des Peuples - 1998 | Psaumes 55.14 | Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Psaumes 55.14 | car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu. |
Segond 21 - 2007 | Psaumes 55.14 | c’est toi, un homme de mon rang, toi, mon confident et mon ami ! |
King James en Français - 2016 | Psaumes 55.14 | Nous tenions d’agréables conversations ensemble, et allions de compagnie à la maison de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Psaumes 55.14 | ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων. |
La Vulgate - 1454 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Psaumes 55.14 | (55.13) וְאַתָּ֣ה אֱנֹ֣ושׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Psaumes 55.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |