×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.12

Psaumes 55.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 55.12  (55.13) Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.12  La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

Segond 21

Psaumes 55.12  les crimes sont au milieu d’elle, la fraude et la tromperie ne quittent pas ses places.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 55.12  La perversité, est au milieu d’elle, L’oppression et la fraude ne quittent point ses places.

John Nelson Darby

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est point celui qui me hait, qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ;

David Martin

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas mon ennemi qui m’a diffamé, autrement je l’eusse souffert ; [ce] n’est point celui qui m’a en haine qui s’est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.

Ostervald

Psaumes 55.12  La malice est au milieu d’elle ; l’oppression et la fraude ne s’éloignent point de ses places.

Lausanne

Psaumes 55.12  la malignité est au-dedans d’elle, et l’oppression et la fourberie ne s’éloignent point de ses places

Vigouroux

Psaumes 55.12  J’espère (ai espéré) en Dieu ; je ne craindrai point ce que l’homme (un) peut me faire.[55.12 En Dieu, etc. ; c’est-à-dire une parole que Dieu me fera entendre, un discours qu’il m’adressera selon l’objet de mes louanges. Ceci est une espèce de refrain. Comparer au verset 5.]

Auguste Crampon

Psaumes 55.12  la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.12  J’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que l’homme peut me faire.

Zadoc Kahn

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, - je pourrais le supporter - ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, - je pourrais me mettre à l’abri contre lui

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.12  (55.11) הַוֹּ֥ות בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃

La Vulgate

Psaumes 55.12  in me sunt Deus vota tua; quae; reddam laudationes tibi