Psaumes 55.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 55.11 (LSG) | (55.12) La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 55.11 (NEG) | Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 55.11 (S21) | jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 55.11 (LSGSN) | La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 55.11 (BAN) | Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; L’iniquité et le tourment sont dans son enceinte, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 55.11 (SAC) | Je louerai en Dieu la parole qu’il m’a donnée, je louerai dans le Seigneur ce qu’il lui a plu de me faire entendre. |
David Martin (1744) | Psaumes 55.11 (MAR) | Les calamités sont au milieu d’elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places. |
Ostervald (1811) | Psaumes 55.11 (OST) | Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles ; la ruine et le tourment sont au milieu d’elle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 55.11 (CAH) | Il l’entourent jour et nuit sur ses murs, l’iniquité et l’agitation (sont) au milieu d’elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 55.11 (GBT) | Jour et nuit l’iniquité environnera ses murs. Le travail |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 55.11 (PGR) | qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 55.11 (LAU) | Jour et nuit elles font la ronde sur ses murailles ; l’iniquité et le tourment sont au-dedans d’elle ; |
Darby (1885) | Psaumes 55.11 (DBY) | La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 55.11 (TAN) | Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs ; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 55.11 (VIG) | Je louerai en Dieu la (une) parole (qu’il m’a donnée) ; je louerai dans le Seigneur sa promesse (un discours). |
Fillion (1904) | Psaumes 55.11 (FIL) | Jour et nuit l’iniquité fait le tour de ses murs; * au milieu d’elle sont le travail |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 55.11 (SYN) | Elle est pleine d’iniquités ; L’oppression et la fraude ne quittent pas ses places. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 55.11 (CRA) | Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 55.11 (BPC) | A l’intérieur qu’injustices ; - ses places ne chôment jamais d’iniquité ni de fraude. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 55.11 (AMI) | L’iniquité l’environnera jour et nuit sur ses murailles ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 55.11 (LXX) | ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 55.11 (VUL) | in Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 55.11 (SWA) | Tamaa mbaya zimo ndani yake; Dhuluma na hila haziondoki mitaani mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 55.11 (BHS) | (55.10) יֹומָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסֹובְבֻ֥הָ עַל־חֹומֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃ |