×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.11

Psaumes 55.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 55.11Je louerai en Dieu la parole qu’il m’a donnée , je louerai dans le Seigneur ce qu’il lui a plu de me faire entendre.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 55.11Les calamités sont au milieu d’elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 55.11Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles ; la ruine et le tourment sont au milieu d’elle.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 55.11Il l’entourent jour et nuit sur ses murs, l’iniquité et l’agitation (sont) au milieu d’elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 55.11qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 55.11Jour et nuit elles font la ronde sur ses murailles ; l’iniquité et le tourment sont au-dedans d’elle ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 55.11La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 55.11Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; L’iniquité et le tourment sont dans son enceinte,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 55.11De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 55.11Je louerai en Dieu la (une) parole (qu’il m’a donnée) ; je louerai dans le Seigneur sa promesse (un discours).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 55.11Jour et nuit l’iniquité fait le tour de ses murs; * au milieu d’elle sont le travail
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 55.11(55.12) La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 55.11Elle est pleine d’iniquités; L’oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 55.11Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ;
l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 55.11A l’intérieur qu’injustices ; - ses places ne chôment jamais d’iniquité ni de fraude.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 55.11Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 55.11De jour et de nuit elles entourent ses remparts ; la fraude et le tourment en son sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 55.11jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 55.11jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent,
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 55.11La perversité est au milieu d’elle; la tromperie et l’hypocrisie ne quittent pas ses rues.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 55.11ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 55.11in Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 55.11(55.10) יֹומָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסֹובְבֻ֥הָ עַל־חֹומֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 55.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !