×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.10

Psaumes 55.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 55.10  (55.11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.10  Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;

Segond 21

Psaumes 55.10  Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles :

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 55.10  Engloutis[-les], Seigneur, confonds leurs langues, Car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

John Nelson Darby

Psaumes 55.10  Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle ;

David Martin

Psaumes 55.10  Elles l’environnent jour et nuit sur ses murailles ; l’outrage et le tourment sont au milieu d’elle.

Ostervald

Psaumes 55.10  Anéantis-les, Seigneur ; confonds leurs langues ; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

Lausanne

Psaumes 55.10  Réduis à néant, Seigneur ! divise leurs langues. Car je vois la violence et la querelle dans la ville.

Vigouroux

Psaumes 55.10  Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je vous (aie) invoque(é), je connais (j’ai connu) que vous êtes mon Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 55.10  Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.10  Mes ennemis seront enfin renversés et obligés de retourner en arrière : en quelque jour que je vous invoque, je connais que vous êtes mon Dieu.

Zadoc Kahn

Psaumes 55.10  Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.10  (55.9) בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשֹׁונָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃

La Vulgate

Psaumes 55.10  tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero te ecce cognovi quoniam Deus meus es