×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.1

Psaumes 55.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 55.1Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints. David mit cette inscription pour titre, lorsque des étrangers l’eurent arrêté à Geth.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 55.1Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu ! prête l’oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 55.1Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 55.1Au maître de chant, sur Neguinoth ; Maskil de David.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 55.1Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 55.1Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 55.1Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 55.1Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 55.1Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints (ou des choses saintes), de David, (pour une) inscription du (de) titre, lorsque les Philistins (Allophyles (étrangers)) l’eurent arrêté à Geth.[55.1 Par David. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Ce fait avec tout ce qui s’y rattache est raconté dans 1 Rois, chapitre 21 et suivants. ― Le titre en hébreu signifie : « Au chef de chœur, [sur l’air de] la colombe muette (ou des térébinthes) du lointain (?) (premières paroles d’un chant connu). De David. Mikthâm. Quand les Philistins (les Allophyles) le tenaient dans Geth. »]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 55.1Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de David.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 55.1(55.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55.2) Ô Dieu ! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 55.1Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l’oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 55.1Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 55.1Au maître de chœur, avec les harpes ; ode de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, - ne te dérobe pas à ma supplication, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 55.1Au chorège. Avec musiques. Perspicace. De David.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 55.1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 55.1Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 55.1Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 55.1Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 55.1Au chef de musique sur Neginoth, Maschil, Psaume de David. Prête l’oreille à ma prière, ô Dieu, et ne te cache pas loin de ma supplication.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 55.1εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 55.1in finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 55.1לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 55.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !