×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 52.8

Psaumes 52.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 52.8  (52.10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 52.8  Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries :

Segond 21

Psaumes 52.8  Les justes le verront, ils éprouveront de la crainte, et ils se moqueront de lui :

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 52.8  Les justes le verront, et ils craindront, Et ils riront à son sujet :

John Nelson Darby

Psaumes 52.8  Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité.

David Martin

Psaumes 52.8  Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m’assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.

Ostervald

Psaumes 52.8  Les justes le verront, et ils craindront ; et ils se riront de lui :

Lausanne

Psaumes 52.8  Les justes le verront et ils craindront, et ils se riront de lui :

Vigouroux

Psaumes 52.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 52.8  Les justes le verront et ils seront effrayés, et ils se riront de lui :

Lemaistre de Sacy

Psaumes 52.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Psaumes 52.8  Tandis que moi, je suis comme un olivier verdoyant, dans la maison de Dieu : je mets à jamais ma confiance dans la bonté de Dieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 52.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 52.8  (52.6) וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃

La Vulgate

Psaumes 52.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !