Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 48.10

Psaumes 48.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et il vivra néanmoins jusqu’à la fin. Il ne verra point lui-même la mort,
MARÔ Dieu ! tel qu’est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
OSTÔ Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple !
CAHDieu, nous avons médité sur ta bonté au milieu de ton peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRO Dieu, nous pensons à ta grâce dans l’enceinte de ton temple.
LAUÔ Dieu ! nous nous représentons ta grâce, au milieu de ton palais.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÔ Dieu ! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÔ Dieu ! Nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
ZAKComme ta renommée, ô Dieu, ainsi [éclatent] tes louanges jusqu’aux confins de la terre ; ta droite est pleine de justice.
VIGet il vivra encore jusqu’à la fin.
FILNous avons reçu, ô Dieu, Votre miséricorde * au milieu de Votre temple.
LSG(48.11) Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.
SYNAinsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
CRAO Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté,
au milieu de ton temple.
BPCTa louange, comme ton nom, - est répétée jusqu’aux extrémités de la terre, - car ta droite est pleine de justice !
JERNous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÔ Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
CHUNous méditons, Elohîms, ton chérissement, à l’intérieur de ton palais.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous venons rappeler tes grâces, Seigneur, dans l’enceinte de ton Temple.
S21Ô Dieu, nous pensons à ta bonté au milieu de ton temple.
KJFSelon ton nom, ô Dieu, ainsi est ta louange jusqu’aux bouts de la terre; ta main droite est pleine de droiture.
LXXκαὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας.
VULet vivet adhuc; in finem
BHS(48.9) דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !