×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 47.6

Psaumes 47.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 47.6  (47.7) Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 47.6  Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L’Éternel s’avance au son de la trompette.

Segond 21

Psaumes 47.6  Dieu monte au milieu des cris de triomphe, l’Éternel s’avance au son de la trompette.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 47.6  Dieu est monté au milieu des cris de joie, L’Éternel, au son de la trompette.

John Nelson Darby

Psaumes 47.6  Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;

David Martin

Psaumes 47.6  Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.

Ostervald

Psaumes 47.6  Dieu est monté au milieu des cris de joie ; l’Éternel est monté au son de la trompette.

Lausanne

Psaumes 47.6  Dieu monte au bruit des acclamations ; l’Éternel [s’avance] au son de la trompette.

Vigouroux

Psaumes 47.6  Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus ;

Auguste Crampon

Psaumes 47.6  Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 47.6  Mais l’ayant vue, ils ont été tout étonnés, tout remplis de trouble et d’une émotion extraordinaire.

Zadoc Kahn

Psaumes 47.6  Chantez Dieu, chantez ! Chantez notre roi, chantez !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 47.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 47.6  (47.5) עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּקֹ֣ול שֹׁופָֽר׃

La Vulgate

Psaumes 47.6  ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt

La Septante

Psaumes 47.6  αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν.