×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 47.5

Psaumes 47.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 47.5  (47.6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L’Éternel s’avance au son de la trompette.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 47.5  Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu’il aime. – Pause.

Segond 21

Psaumes 47.5  il choisit pour nous un héritage qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. –   Pause.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 47.5  Il nous choisit notre héritage, Gloire de Jacob, qu’il a aimé. (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 47.5  Dieu est monté avec un chant de triomphe, l’Éternel avec la voix de la trompette.

David Martin

Psaumes 47.5  Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l’Éternel [est monté] avec un son de trompette.

Ostervald

Psaumes 47.5  Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu’il aime. (Sélah. )

Lausanne

Psaumes 47.5  il choisit pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qui est son bien-aimé. (Sélah.)

Vigouroux

Psaumes 47.5  Car voici que les rois de la terre se sont ligués et se sont avancés ensemble.

Auguste Crampon

Psaumes 47.5  Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 47.5  Car les rois de la terre se sont assemblés, et ont conspiré unanimement contre elle .

Zadoc Kahn

Psaumes 47.5  Dieu s’élève dans les hauteurs parmi les acclamations, l’Eternel, au son de la trompette.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 47.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 47.5  (47.4) יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּאֹ֨ון יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃

La Vulgate

Psaumes 47.5  quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum

La Septante

Psaumes 47.5  ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό.