Psaumes 46.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 46.12 | L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 46.12 | Iehovah Tsebaoth est avec nous ; le Dieu de Iâcob est un rempart pour nous. Selah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 46.12 | L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. (Sélah.) |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 46.12 | L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Jeu d’instruments.) |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 46.12 | Le Seigneur des armées est avec nous; * le Dieu de Jacob est notre défenseur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 46.12 | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 46.12 | IHVH-Adonaï Sebaot est avec nous, notre citadelle, l’Elohîms de Ia’acob. Sèlah. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 46.12 | L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. – Pause. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 46.12 | Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 46.12 | L’Éternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une forteresse. – Pause. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 46.12 | (46.11) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֣ות עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 46.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |