×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.11

Psaumes 46.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 46.11L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 46.11Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 46.11Abstenez-vous et sachez que moi (je suis) Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 46.11« Abstenez-vous ! et sachez que je suis Dieu, qui domine les peuples, qui domine la terre ! »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 46.11Laissez, et apprenez que c’est moi qui suis Dieu ; je suis haut élevé sur les nations, je suis haut élevé sur la terre !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 46.11L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 46.11Arrêtez, dit-il, et sachez que je suis Dieu ! Je suis haut élevé sur les nations, Haut élevé sur la terre.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 46.11Arrêtez, et considérez que c’est Moi qui suis Dieu. * Je serai exalté parmi les nations, et Je serai exalté sur la terre.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 46.11(46.12) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 46.11L’Éternel des armées est avec nous; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. Pause
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 46.11" Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 46.11Yahweh Sabaoth est avec nous, - notre forteresse, c’est le Dieu de Jacob ! (Pause. )
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 46.11Cessez, et sachez que je suis moi-même Elohîms. Je m’exalte sur les nations, je m’exalte sur la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 46.11Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 46.11“C’est assez, sachez que je suis Dieu bien au-dessus des nations, au-dessus de la terre.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 46.11L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah !
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 46.11« Arrêtez, et sachez que je suis Dieu ! Je domine sur les nations, je domine sur la terre. »
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 46.11Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre refuge. Sélah.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 46.11(46.10) הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גֹּויִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 46.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !