×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.5

Psaumes 45.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Un fleuve réjouit la cité de Dieu par l’abondance de ses eaux  : le Très-Haut a sanctifié et s’est consacré son tabernacle.
MARTes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi ; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
OSTTriomphe dans ta gloire ; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice ; ta droite te fera voir des exploits terribles !
CAHEt en ta magnificence, pars pour la cause de la vérité et le droit humble ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
LAUet, [dans] ta magnificence, marche au triomphe, lance ton char, à cause de la vérité et de la justice miséricordieuse ; et que ta droite t’enseigne des choses terribles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le cœur des ennemis du roi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMonte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l’humilité, de la justice, Et ta droite t’enseignera des choses terribles.
ZAKTes flèches sont aiguës, - des peuples succombent sous tes coups - elles percent le cœur des ennemis du roi.
VIGUn fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle.[45.5 Le cours d’un fleuve abondant. Le Psalmiste fait probablement allusion à la fontaine de Siloé. L’historien Josèphe, qui en parle souvent, dit entre autres choses (De Bello Jud., l. V, c. XXVI), que lorsque Nabuchodonosor assiégea Jérusalem, les eaux de cette fontaine augmentèrent considérablement ; et que la même chose arriva pendant que Tite fit le siège de cette ville ; de telle sorte que durant le siège elle en fournissait à l’armée romaine et qu’il en restait encore pour arroser les jardins, tandis qu’auparavant on en pouvait avoir à peine, même avec de l’argent. ― La cité de Dieu ; Jérusalem. ― Y a sanctifié ; c’est-à-dire érigé et consacré.] [45.5-7 Jérusalem est inébranlable, parce que Dieu la protège.]
FILAvec Votre gloire et Votre majesté, * avancez, marchez victorieusement, et régnez, pour la vérité, la douceur et la justice; * et Votre droite Vous conduira merveilleusement.
LSG(45.6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
SYNTes flèches sont aiguës : Elles feront tomber les peuples sous tes pieds ; Elles frapperont au coeur les ennemis du roi !
CRAEt dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char,
combats pour la vérité, la douceur et la justice ;
et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
BPCElles sont aiguisées, tes flèches, elles font tomber les peuples sous tes pieds, oui, elles frappent au cœur tes ennemis, ô roi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOui, ta gloire ! – Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !
CHUTa magnificence ! Triomphe, chevauche, pour la parole de vérité, d’humilité, de justice. Elle t’enseigne les frémissements de ta droite.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
S21oui, de ta majesté ! Sois vainqueur, monte sur ton char, défends la vérité, la douceur et la justice, et que ta main droite se signale par de merveilleux exploits !
KJFTes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
LXXτοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.
VULfluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
BHS(45.4) וַהֲדָ֬רְךָ֨׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתֹורְךָ֖ נֹורָאֹ֣ות יְמִינֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !