×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.5

Psaumes 45.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 45.5Un fleuve réjouit la cité de Dieu par l’abondance de ses eaux  : le Très-Haut a sanctifié et s’est consacré son tabernacle.
David Martin - 1744Psaumes 45.5Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi ; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
Ostervald - 1811Psaumes 45.5Triomphe dans ta gloire ; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice ; ta droite te fera voir des exploits terribles !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 45.5Et en ta magnificence, pars pour la cause de la vérité et le droit humble ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 45.5et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
Lausanne - 1872Psaumes 45.5et, [dans] ta magnificence, marche au triomphe, lance ton char, à cause de la vérité et de la justice miséricordieuse ; et que ta droite t’enseigne des choses terribles.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 45.5Tes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le cœur des ennemis du roi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 45.5Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l’humilité, de la justice, Et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 45.5Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle.[45.5 Le cours d’un fleuve abondant. Le Psalmiste fait probablement allusion à la fontaine de Siloé. L’historien Josèphe, qui en parle souvent, dit entre autres choses (De Bello Jud., l. V, c. XXVI), que lorsque Nabuchodonosor assiégea Jérusalem, les eaux de cette fontaine augmentèrent considérablement ; et que la même chose arriva pendant que Tite fit le siège de cette ville ; de telle sorte que durant le siège elle en fournissait à l’armée romaine et qu’il en restait encore pour arroser les jardins, tandis qu’auparavant on en pouvait avoir à peine, même avec de l’argent. ― La cité de Dieu ; Jérusalem. ― Y a sanctifié ; c’est-à-dire érigé et consacré.] [45.5-7 Jérusalem est inébranlable, parce que Dieu la protège.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 45.5Avec Votre gloire et Votre majesté, * avancez, marchez victorieusement, et régnez, pour la vérité, la douceur et la justice; * et Votre droite Vous conduira merveilleusement.
Louis Segond - 1910Psaumes 45.5(45.6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 45.5Tes flèches sont aiguës: Elles feront tomber les peuples sous tes pieds; Elles frapperont au coeur les ennemis du roi!
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 45.5Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 45.5Elles sont aiguisées, tes flèches, elles font tomber les peuples sous tes pieds, oui, elles frappent au cœur tes ennemis, ô roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 45.5Ta magnificence ! Triomphe, chevauche, pour la parole de vérité, d’humilité, de justice. Elle t’enseigne les frémissements de ta droite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 45.5Oui, ta gloire ! – Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 45.5Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 45.5Tes flèches sont aiguës, - des peuples succombent sous tes coups - elles percent le coeur des ennemis du roi.
Segond 21 - 2007Psaumes 45.5oui, de ta majesté ! Sois vainqueur, monte sur ton char, défends la vérité, la douceur et la justice, et que ta main droite se signale par de merveilleux exploits !
King James en Français - 2016 Psaumes 45.5Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 45.5τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.
La Vulgate - 1454 Psaumes 45.5fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 45.5(45.4) וַהֲדָ֬רְךָ֨׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתֹורְךָ֖ נֹורָאֹ֣ות יְמִינֶֽךָ׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 45.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !