×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.4

Psaumes 45.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ses eaux ont fait un grand bruit et ont été toutes agitées : les montagnes ont été renversées par sa puissance.
MAREt prospère en ta magnificence ; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
OSTHéros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire !
CAHÔ puissant ! ceins ton glaive sur ta hanche, ta majesté et ta magnificence.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRGuerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
LAUÔ Puissant ! ceins sur ta hanche ton épée : c’est ta splendeur et ta magnificence ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCeins sur ta hanche ton épée, vaillant, guerrier. Ta splendeur et ta magnificence ;
ZAKoui, ton honneur ! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice ! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits !
VIGSes eaux (Leurs flots) ont fait un grand bruit (mugi), et ont été agitées ; les montagnes ont été ébranlées par sa (la) puissance (de Dieu).[45.4 La puissance de Dieu ; littéralement Sa puissance. Si ce pronom sa est amphibologique dans la Vulgate, qui, au verset précédent, met le mot mer au singulier, il ne l’est nullement dans l’hébreu et le grec, où il ne peut se rapporter qu’à Dieu, exprimé au 1er vers.]
FILCeignez-Vous de Votre glaive sur Votre hanche, * ô très puissant.
LSG(45.5) Oui, ta gloire ! — Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !
SYNOui, ta magnificence ! — Cours à la victoire, monte sur ton char. Pour le triomphe de la vérité, de la clémence et de la justice. Que ta main droite te fasse accomplir des exploits redoutables !
CRACeins ton épée sur ta cuisse, ô héros,
revêts ta splendeur et ta majesté.
BPCPousse avec succès ton char pour la cause de la vérité, de la piété et de la justice, - ta droite t’apprendra à faire des prodiges.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVaillant guerrier, ceins ton épée, – Ta parure et ta gloire,
CHUCeins ton épée sur la cuisse, héros, ta majesté, ta magnificence !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRevêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
S21Vaillant guerrier, mets ton épée au côté, signe de ta grandeur et de ta majesté,
KJFEt chevauche, prospérant en ta majesté à cause de la vérité, et de la docilité et de la droiture; et ta main droite t’enseignera des choses terribles.
LXXἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα.
VULsonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma
BHS(45.3) חֲגֹֽור־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבֹּ֑ור הֹ֝ודְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !