Psaumes 44.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 44.20 | Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 44.20 | Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l’ombre de la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 44.20 | Lorsque tu nous as poussés dans la demeure des monstres et que l’ombre de la mort nous a couverts. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 44.20 | pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d’une ombre de mort. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 44.20 | pour que tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 44.20 | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un Dieu étranger, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 44.20 | Pour que tu nous aies refoulés là où demeurent les chacals Et couverts de l’ombre de la mort. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 44.20 | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 44.20 | Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, * et l’ombre de la mort nous a recouverts. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 44.20 | (44.21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 44.20 | Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 44.20 | pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 44.20 | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu - et tendu nos mains vers un dieu étranger, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 44.20 | tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l’ombre de la mort. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 44.20 | Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 44.20 | Oui, tu nous as accablés au lieu des chacals, couverts en ombremort. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 44.20 | Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 44.20 | Pourtant, tu nous as écrasés dans le territoire des chacals et tu nous as couverts de l’ombre de la mort. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 44.20 | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, ou étendu nos mains vers un dieu étranger, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 44.20 | (44.19) כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְקֹ֣ום תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 44.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |