Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.1

Psaumes 44.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jusques à la fin, pour ceux qui seront changés, intelligence aux enfants de Coré, Cantique pour le bien-aimé.
MARMaskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d’autrefois.
OSTAu maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.
CAHAu maître de chant ; des fils de Kora’h ; maskil (poème).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu maître chantre. Hymne des fils de Coré.
LAUAu chef de musique. Des fils de Coré. Cantique.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÔ Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.
ZAKAu chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. Ô Dieu ! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
VIGPour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des (aux) fils de Coré (, pour l’intelligence), cantique pour le Bien-aimé.
FILPour la fin, des fils de Coré, pour l’instruction.
LSG(44.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44.2) Ô Dieu ! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
SYNAu maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L’œuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d’autrefois.
CRAAu maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
BPCAu maître de chœur, ode des fils de Coré. O Dieu ! nous avons ouï de nos oreilles, - nos pères nous ont raconté - l’œuvre que tu as accomplie en leurs jours, - aux jours d’autrefois,
JERDu maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

CHUAu chorège. Des Benéi Qorah. Perspicace.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
S21Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique.
KJFAu chef de musique, pour les fils de Coré. Maschil. Nous avons entendu de nos oreilles, ô Dieu, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as fait en leurs jours, aux temps anciens.
LXXεἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
VULin finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto
BHSלַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !