×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 43.1

Psaumes 43.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 43.1Pour la fin, aux enfants de Coré, pour l’intelligence.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 43.1Fais-moi justice, ô Dieu ! et soutiens mon droit contre la nation cruelle ; délivre-moi de l’homme trompeur et pervers.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 43.1Fais-moi justice, ô Dieu, et défends ma cause contre une nation infidèle ! Délivre-moi de l’homme trompeur et pervers !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 43.1Dieu, sois mon juge, et plaide ma cause contre une nation dépourvue de bonté, délivre-moi de l’homme rusé et inique.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 43.1Fais-moi justice, ô Dieu, et soutiens ma querelle contre un peuple impitoyable ! Sauve-moi de l’homme fourbe et pervers,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 43.1Fais-moi droit, ô Dieu ! et plaide ma cause contre une nation qui ne t’aime pas ; fais-moi échapper à l’homme de fourbe et de perversité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 43.1Juge-moi, ô Dieu ! et prends en main ma cause contre une nation sans piété ; délivre-moi de l’homme trompeur et inique.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 43.1Fais-moi droit, ô Dieu, et défends ma cause Contre une race sans piété ni pitié ; Délivre-moi de l’homme menteur et fourbe.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause contre un peuple sans piété; délivre-moi de gens perfides et iniques;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 43.1Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l’instruction (l’intelligence).[43.1 Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42). ― Ce psaume paraît avoir été composé pendant la guerre contre les Syriens et les Ammonites, voir 2 Rois, 8, 13 ; 3 Rois, 11, 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 43.1Psaume de David. Jugez-moi, ô Dieu, et séparez ma cause de celle d’une nation qui n’est pas sainte; * délivrez-moi de l’homme méchant et trompeur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ! Délivre-moi des hommes de fraude et d’iniquité !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause Contre une nation infidèle! Délivre-moi de l’homme trompeur et pervers!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 43.1

Rends-
moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ;
délivre-moi de l’homme de fraude et d’iniquité !

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 43.1Délivre-moi, ô Dieu, soutiens ma cause contre une nation impie, - délivre-moi de l’homme de fraude et d’iniquité !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ! Délivre-moi des hommes de fraude et d’iniquité !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 43.1Juge-moi, Elohîms, combats en mon combat contre une nation non fervente. Libère-moi de l’homme de duperie, de forfaiture.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause face à la nation infidèle. Délivre-moi des gens malhonnêtes et pervers.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 43.1Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ! Délivre-moi des hommes trompeurs et criminels !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 43.1Juge-moi, ô Dieu, et plaide ma cause contre une nation impie: ô délivre-moi de l’homme trompeur et injuste.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 43.1εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 43.1in finem filiis Core ad intellectum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 43.1שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגֹּ֥וי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 43.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !