×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.2

Psaumes 42.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 42.2  (42.3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 42.2  Comme une biche soupire après des courants d’eau,
Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 42.2  (42:3) J’ai soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai–je paraître devant Dieu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.2  Comme une biche soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Segond 21

Psaumes 42.2  Comme une biche soupire après des cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42.2  Comme un cerf qui soupire après l’eau des ruisseaux,
de même je soupire après toi, ô mon Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 42.2  Comme une biche se tourne
vers les cours d’eau,
ainsi mon âme se tourne
vers toi, mon Dieu.

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.2  Comme languit une biche après les eaux vives, ainsi languit mon âme vers toi, mon Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 42.2  Comme une biche brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

John Nelson Darby

Psaumes 42.2  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?

David Martin

Psaumes 42.2  Mon âme a soif de Dieu, du [Dieu] Fort, [et] vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.

Osterwald

Psaumes 42.2  Comme un cerf brame après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Auguste Crampon

Psaumes 42.2  Comme le cerf soupire après les sources d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.2  Puisque vous êtes ma force, ô Dieu ! pourquoi m’avez-vous repoussé ? et pourquoi me vois-je réduit à marcher dans la tristesse, étant affligé par l’ennemi ?

André Chouraqui

Psaumes 42.2  Comme le cerf brame sur les eaux des ruisseaux, ainsi mon être brame vers toi, Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.2  (42.1) כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 42.2  I thirst for God, the living God. When can I come and stand before him?