×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.6

Psaumes 32.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 32.6  Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 32.6  Qu’ainsi tout fidèle te prie au temps convenable !
Si de grandes eaux débordent,
Elles ne l’atteindront nullement.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 32.6  Qu’ainsi tout fidèle te prie au temps convenable ! Quand de grandes eaux inonderaient tout, elles ne l’atteindraient pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32.6  Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.

Segond 21

Psaumes 32.6  C’est ainsi que tout fidèle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32.6  Ainsi, que tout homme pieux te prie au temps opportun.
Si les grandes eaux déferlent,
leurs flots ne l’atteignent pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 32.6  Ainsi tout fidèle te prie
le jour où il te rencontre.
Même si les grandes eaux débordent,
elles ne l’atteignent pas.

Bible de Jérusalem

Psaumes 32.6  Aussi chacun des tiens te prie à l’heure de l’angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux, elles ne peuvent l’atteindre.

Bible Annotée

Psaumes 32.6  Qu’ainsi tout homme pieux te prie, au temps où l’on te trouve : Certes, quand de grandes eaux déborderaient, elles ne l’atteindraient point.

John Nelson Darby

Psaumes 32.6  C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.

David Martin

Psaumes 32.6  C’est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu’on [te] trouve, tellement qu’en un déluge de grandes eaux, elles ne l’atteindront point.

Osterwald

Psaumes 32.6  C’est pourquoi tout fidèle t’invoquera au temps qu’on te trouve ; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n’en sera pas atteint.

Auguste Crampon

Psaumes 32.6  Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l’atteindront point.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 32.6  C’est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c’est le souffle de sa bouche qui a produit toute l’armée des cieux.

André Chouraqui

Psaumes 32.6  Pour cela, tout fervent te prie, pour qu’au temps trouvé, pour la crue seule, les eaux immenses n’arrivent pas à lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 32.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 32.6  עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 32.6  Therefore, let all the godly confess their rebellion to you while there is time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.