×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 32.11

Psaumes 32.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse !
Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez–vous dans le SEIGNEUR, soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

Segond 21

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous ! Mettez votre joie en l’Éternel
et poussez des cris de joie, vous qui êtes droits de cœur !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 32.11  Exultez à cause du Seigneur,
réjouissez-vous, les justes,
et criez de joie, vous tous les cœurs droits !

Bible de Jérusalem

Psaumes 32.11  Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les cœurs droits.

Bible Annotée

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse ; Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !

John Nelson Darby

Psaumes 32.11  Réjouissez-vous en l’Éternel, et égayez-vous, justes ! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur.

David Martin

Psaumes 32.11  Vous justes, réjouissez-vous en l’Éternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de cœur.

Osterwald

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et vous égayez ! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit !

Auguste Crampon

Psaumes 32.11  Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 32.11  Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement ; et les pensées de son cœur subsistent dans la suite de toutes les races.

André Chouraqui

Psaumes 32.11  Réjouissez-vous en IHVH-Adonaï, justes ; jubilez, vous tous, cœurs droits !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 32.11  שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 32.11  So rejoice in the LORD and be glad, all you who obey him! Shout for joy, all you whose hearts are pure!