×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 31.22

Psaumes 31.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 31.22  (31.23) Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 31.22  Béni soit l’Éternel !
Car il a signalé sa bienveillance envers moi,
(Comme) dans une ville forte.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 31.22  (31:23) Et moi, je disais, dans ma précipitation : Je suis chassé loin de tes yeux ! Mais tu as entendu mes supplications, quand je t’ai appelé au secours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.22  Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j’avais été dans une ville forte.

Segond 21

Psaumes 31.22  Béni soit l’Éternel, car il a démontré sa grâce envers moi, comme si j’avais été dans une ville fortifiée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31.22  Loué soit l’Éternel,
car il m’a témoigné son merveilleux amour
lorsque j’étais comme une ville que l’on assiège.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 31.22  Béni soit le Seigneur,
car sa fidélité a fait pour moi un miracle
dans une ville retranchée.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.22  Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d’amour (en une ville de rempart) !

Bible Annotée

Psaumes 31.22  Béni soit l’Éternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m’a mis] dans une ville forte.

John Nelson Darby

Psaumes 31.22  Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

David Martin

Psaumes 31.22  Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

Osterwald

Psaumes 31.22  Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m’a mis comme dans une ville forte.

Auguste Crampon

Psaumes 31.22  Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 31.22  IHVH-Adonaï est béni ! Oui, il fait prodige de son chérissement avec moi, dans la ville assiégée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.22  (31.21) בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדֹּ֥ו לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֹֽור׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 31.22  In sudden fear I had cried out, "I have been cut off from the LORD!" But you heard my cry for mercy and answered my call for help.