Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 30.6

Psaumes 30.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 30.6 (LSG)(30.7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !
Psaumes 30.6 (NEG)Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l’allégresse.
Psaumes 30.6 (S21)car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie : le soir arrivent les pleurs, et le matin l’allégresse.
Psaumes 30.6 (LSGSN) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !

Les Bibles d'étude

Psaumes 30.6 (BAN)Car sa colère dure un moment, Mais sa bienveillance toute une vie. Les pleurs viennent loger le soir ; Au matin, c’est un chant de triomphe.

Les « autres versions »

Psaumes 30.6 (SAC)Je remets mon âme entre vos mains : vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité !
Psaumes 30.6 (MAR)Quand j’étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé.
Psaumes 30.6 (OST)Car il n’y a qu’un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur ; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
Psaumes 30.6 (CAH)Car sa colère dure un clin d’œil, sa bienveillance, la vie ; le soir, les pleurs entrent chez lui, le matin, l’allégresse.
Psaumes 30.6 (GBT)Car le châtiment est la suite de son indignation, et la vie l’effet de sa bienveillance.
Le soir on est dans les pleurs, et le matin dans la joie.
Psaumes 30.6 (PGR)Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour : le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c’est l’allégresse.
Psaumes 30.6 (LAU)Car, s’il y a un moment en sa colère, il y a une vie en sa faveur ; là où, le soir, logent les pleurs, au matin c’est un cri de joie.
Psaumes 30.6 (DBY)Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
Psaumes 30.6 (TAN)car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie ; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
Psaumes 30.6 (VIG)Je remets mon âme (esprit) entre vos mains ; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
Psaumes 30.6 (FIL)Car le châtiment provient de Son indignation, * et la vie de Sa bienveillance. Les pleurs se répandent le soir, * et le matin viendra la joie.
Psaumes 30.6 (SYN)Pour moi, je disais dans ma sécurité : « Je ne serai jamais ébranlé ! » ?
Psaumes 30.6 (CRA)Car sa colère dure un instant,
mais sa grâce toute la vie ;
le soir viennent les pleurs,
et le matin l’allégresse.
Psaumes 30.6 (BPC)Pour moi, je m’étais dit, dans ma sécurité : - “Je suis inébranlable à tout jamais.”
Psaumes 30.6 (AMI)Car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa grâce toute la vie ; les pleurs se répandent le soir, et la joie viendra le matin.

Langues étrangères

Psaumes 30.6 (LXX)εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου ἐλυτρώσω με κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας.
Psaumes 30.6 (VUL)in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
Psaumes 30.6 (SWA)Nami nilipofanikiwa nalisema, Sitaondoshwa milele.
Psaumes 30.6 (BHS)(30.5) כִּ֤י רֶ֨גַע׀ בְּאַפֹּו֮ חַיִּ֪ים בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃