Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 30.11

Psaumes 30.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 30.11 (LSG)(30.12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,
Psaumes 30.11 (NEG)Ecoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi !
Psaumes 30.11 (S21)Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! »
Psaumes 30.11 (LSGSN) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,

Les Bibles d'étude

Psaumes 30.11 (BAN)Écoute, ô Éternel !
Et prends pitié de moi ; Éternel ! Sois-moi en aide !

Les « autres versions »

Psaumes 30.11 (SAC)Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années se passent dans de continuels gémissements. Toute ma force s’est affaiblie par la pauvreté où je suis réduit ; et je sens le trouble jusque dans mes os.
Psaumes 30.11 (MAR)Tu as changé mon deuil en allégresse ; tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie.
Psaumes 30.11 (OST)Éternel, écoute, aie pitié de moi ! Éternel, sois-moi en aide !
Psaumes 30.11 (CAH)Exauce-moi, Iehovah, et sois moi miséricordieux, Iehovah mon secours.
Psaumes 30.11 (GBT)Le Seigneur m’a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur s’est fait mon soutien.
Psaumes 30.11 (PGR)Ecoute, Éternel, et prends pitié de moi ! Éternel, sois-moi secourable ! »
Psaumes 30.11 (LAU)Entends, ô Éternel ! et aie pitié de moi ; Éternel, sois-moi secourable.
Psaumes 30.11 (DBY)as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie ;
Psaumes 30.11 (TAN)Écoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié ! Éternel, sois mon sauveur !"
Psaumes 30.11 (VIG)Car ma vie se consume (a défailli) dans la douleur, et mes années dans les gémissements. Ma force s’est affaiblie par la pauvreté, et mes os sont ébranlés.
Psaumes 30.11 (FIL)Le Seigneur a entendu, et Il a eu pitié de moi; * le Seigneur S’est fait mon protecteur.
Psaumes 30.11 (SYN)Tu as changé mon deuil en allégresse ; Tu as délié le sac dont j’étais couvert ; tu m’as ceint de joie,
Psaumes 30.11 (CRA)Écoute, Yahweh, sois-moi propice ;
Yahweh, viens à mon secours !?» —
Psaumes 30.11 (BPC)Et tu as changé mon deuil en tressaillement, - tu as dénoué mon cilice, - tu as ceint mes reins d’allégresse.
Psaumes 30.11 (AMI)Le Seigneur m’a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur s’est déclaré mon protecteur.Vous avez changé mes gémissements en réjouissance ; vous avez déchiré le sac dont je m’étais revêtu, et vous m’avez tout environné de joie,

Langues étrangères

Psaumes 30.11 (LXX)ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν.
Psaumes 30.11 (VUL)quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt
Psaumes 30.11 (SWA)Uligeuza matanga yangu kuwa machezo; Ulinivua gunia, ukanivika furaha.
Psaumes 30.11 (BHS)(30.10) שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃