×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 28.7

Psaumes 28.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; J’ai de l’allégresse dans le cœur, Et je le loue par mes chants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; J’ai de l’allégresse dans le cœur, Et je le loue par mes chants.

Segond 21

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier. C’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Mon cœur est dans la joie, et je le loue par mes chants.

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 28.7  Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon bouclier; mon cœur a eu confiance en lui, et je suis secouru; aussi mon cœur se réjouit grandement, et avec mon cantique je le louerai.

Bible Annotée

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier. Mon cœur s’est confié, et j’ai été secouru, Et mon cœur se réjouit, et je le loue par mes chants.

John Nelson Darby

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur a eu sa confiance, et j’ai été secouru ; et mon cœur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique.

David Martin

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; mon cœur a eu sa confiance en lui ; j’ai été secouru, et mon cœur s’est réjoui ; c’est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique.

Ostervald

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; mon cœur s’est confié en lui, et j’ai été secouru ; aussi mon cœur s’est réjoui, et je le loue par mon cantique.

Lausanne

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force et mon bouclier ; c’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Aussi mon cœur est dans l’allégresse, et je le loue par mon cantique.

Vigouroux

Psaumes 28.7  La voix du Seigneur fait jaillir des (fend une) flamme(s) de feu.[28.7 Fend, etc. ; locution poétique pour dire que le tonnerre chasse des nues la foudre et les éclairs, et les partage en divers traits ou en plusieurs flammes qui se dispersent dans les airs. ― La flamme du feu est l’éclair.]

Auguste Crampon

Psaumes 28.7  Yahweh est ma force et mon bouclier ; en lui s’est confié mon cœur. J’ai été secouru ; aussi mon cœur est dans l’allégresse, et je le louerai par mes cantiques.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 28.7  La voix du Seigneur divise les flammes et les feux qui sortent des nuées  :

Zadoc Kahn

Psaumes 28.7  L’Éternel est ma force, mon bouclier; en lui mon coeur s’est confié et j’ai été secouru. Aussi mon coeur est-il en joie. Par mon cantique, je vais lui rendre grâce.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 28.7  יְהוָ֤ה׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בֹּ֤ו בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהֹודֶֽנּוּ׃

La Vulgate

Psaumes 28.7  vox Domini intercidentis flammam ignis

La Septante

Psaumes 28.7  φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός.