Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 27.5

Psaumes 27.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur et des œuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus.
MARCar il me cachera dans sa loge au mauvais temps ; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle ; il m’élèvera sur un rocher.
OSTCar il m’abritera dans sa tente au mauvais jour ; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle ; il m’élèvera comme sur un rocher.
CAHCar il me cache dans sa cabane au jour du malheur ; il me met dans la retraite de sa tente ; il m’élève sur le rocher.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l’abri de sa tente, et Il m’élève jusques sur un rocher.
LAUCar au jour du mal il me tiendra à couvert dans sa loge ; il me cachera dans l’asile de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYau mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m’élèvera sur un rocher.
ZAKCar, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.
VIGCar ils n’ont pas compris les (appliqué leur esprit aux) œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.
FILCar Il m’a caché dans Son tabernacle; * au jour de l’affliction Il m’a protégé dans le secret de Son tabernacle.
LSGCar il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l’abri de sa tente ; Il m’élèvera sur un rocher.
SYNCar il m’abritera dans sa tente au jour du malheur ; Il me cachera dans le lieu le plus secret de son tabernacle. Il m’élèvera sur un rocher.
CRACar il m’abritera dans sa demeure
au jour de l’adversité,
il me cachera dans le secret de sa tente,
il m’établira sur un rocher.
BPCCar il me cachera sous sa tente - aux jours mauvais, Il me dissimulera dans le secret de son tabernacle, - il m’élèvera comme sur un rocher.
JERCar il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur ; il me cache au secret de sa tente, il m’élève sur le roc.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,
Il me cachera sous l’abri de sa tente;
Il m’élèvera sur un rocher.

CHUOui, il me recèle en son repaire le jour du malheur ; il me voile sous le voile de sa tente, il m’exalte sur le roc.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl me prendra sous son toit, j’y aurai mon refuge aux jours du malheur; il me cachera dans le secret de sa tente et me tirera de l’angoisse.
S21car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher.
KJFCar au moment de la détresse il me cachera dans sa tente, dans le secret de son tabernacle il me cachera; il me placera sur un roc.
LXXὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
VULquoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos
BHSכִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּיֹ֪ום רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳלֹ֑ו בְּ֝צ֗וּר יְרֹומְמֵֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !