×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 27.14

Psaumes 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 27.14Attends-toi à l’Éternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton cœur ; attends-toi, dis-je, à l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 27.14Attends-toi à l’Éternel, demeure ferme, que ton cœur se fortifie ; oui, attends-toi à l’Éternel !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 27.14Espère en Iehovah, affermis-toi et fortifie ton cœur, et espère en Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 27.14Espère dans l’Éternel ! Courage ! que ton cœur soit ferme, et espère dans l’Éternel !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 27.14Attends-toi à l’Éternel ; demeure ferme et que ton cœur se montre fort. Oui, attends-toi à l’Éternel !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 27.14Attends-toi à l’Éternel ; fortifie-toi, et que ton cœur soit ferme : oui, attends-toi à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 27.14Attends-toi à l’Éternel ! Demeure ferme, Et que ton cœur se fortifie ! Attends-toi à l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 27.14Espère en l’Éternel, courage ! Que ton coeur soit ferme ! Oui, espère en l’Éternel !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 27.14Attends le Seigneur, agis avec courage; * que ton coeur soit ferme, et espère au Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 27.14Espère en l’Éternel ! Fortifie-toi et que ton cœur s’affermisse ! Espère en l’Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 27.14Mets ton espoir en l’Éternel! Demeure ferme; que ton coeur se fortifie. Oui, mets ton espoir en l’Éternel!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 27.14Espère en Yahweh !
Aie courage et que ton cœur soit ferme !
Espère en Yahweh !

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 27.14“Mais plutôt espère en lui, - sois fort, et que ton cœur reprenne courage : - oui, espère en Yahweh !”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 27.14Espère en l’Éternel ! Fortifie-toi et que ton cœur s’affermisse ! Espère en l’Éternel !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 27.14Espère IHVH-Adonaï ! Que ton cœur soit ferme et fort. Espère IHVH-Adonaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 27.14- Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 27.14Espère en l’Éternel ! Fortifie-toi et que ton cœur s’affermisse ! Espère en l’Éternel !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 27.14Compte sur le SEIGNEUR, sois plein de courage, et il fortifiera ton cœur: je te dis, compte sur le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 27.14קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 27.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !