Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 25.8

Psaumes 25.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! j’ai aimé uniquement la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire.
MAR[Teth.] L’Éternel est bon et droit, c’est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu’ils doivent tenir.
OSTL’Éternel est bon et droit ; c’est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu’ils doivent suivre.
CAHIehovah est bon et droit ; c’est pourquoi il indique la (bonne) voie aux pécheurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel est bon et équitable : aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
LAUL’Éternel est bon et droit : aussi montre-t-il voie aux pécheurs.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel est bon et droit ; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTeth.
L’Éternel est bon et juste ; C’est pourquoi il montre aux pécheurs le chemin ;
ZAKL’Éternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin.
VIGSeigneur, j’ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire.
FILLe Seigneur est doux et droit; * c’est pour cela qu’Il montrera aux pécheurs leur voie.
LSGL’Éternel est bon et droit : C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
SYNL’Éternel est bon et droit ; C’est pourquoi il montrera le chemin aux pécheurs.
CRATETH. Yahweh est bon et droit ;
c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
BPCYahweh est bon et droit : - c’est pourquoi il remet dans le droit chemin les pécheurs,
JERDroiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel est bon et droit:
C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

CHUBien, droit, IHVH-Adonaï, il enseigne ainsi les fauteurs sur la route.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin.
S21L’Éternel est bon et droit, c’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie à suivre.
KJFBon et intègre est le SEIGNEUR; c’est pourquoi il enseignera les pécheurs dans la bonne voie.
LXXκύριε ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου.
VULDomine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae
BHSטֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !