Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 25.20

Psaumes 25.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MAR[Scin.] Garde mon âme, et me délivre ; [fais] que je ne sois point confus ; car je me suis retiré vers toi.
OSTGarde mon âme, et me délivre ; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi !
CAHPréserve mon âme et sauve-moi ; que je ne sois pas confus ; car je cherche mon refuge en toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRGarde mon âme, et sauve-moi ! que je ne sois pas confondu ! car j’ai recours à toi.
LAUOh ! garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me réfugie en toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYGarde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSchin.
Garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me suis réfugié auprès de toi.
ZAKProtège mon âme et sauve-moi ; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILGardez mon âme, et délivrez-moi; * que je n’ai pas à rougir pour avoir espéré en Vous.
LSGGarde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge !
SYNGarde mon âme et délivre-moi ! Que je ne sois pas couvert de honte ; Car j’ai cherché un refuge auprès de toi !
CRASCHIN. Garde mon âme et sauve-moi !
Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance !
BPCDéfends ma vie et délivre-moi, - que de ne sois pas confondu, car c’est en toi que J’ai cherché refuge ;
JERGarde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi : tu es mon abri.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGGarde mon âme et sauve-moi!
Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

CHUGarde mon être, secours-moi ! Je ne blêmirai pas, oui, je m’abrite en toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPGarde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi.
S21Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas couvert de honte, car je cherche refuge auprès de toi.
KJFÔ Garde mon âme, et délivre-moi; ne me laisse pas être honteux, car j’ai mis ma confiance en toi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSשָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝בֹ֗ושׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !