Psaumes 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 24.3 | (Ghimel.) Car tous ceux qui vous attendent avec patience ne seront point confondus : mais que tous ceux qui commettent l’iniquité en vain, soient couverts de confusion. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 24.3 | Qui est-ce qui montera en la montagne de l’Éternel ? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté ? |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 24.3 | Qui montera sur la montagne de Iehovah et qui s’élèvera (jusque) dans son lieu saint ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel, et séjourner dans son lieu saint ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 24.3 | Qui est-ce qui montera à la montagne de l’Éternel, et qui subsistera dans le lieu de sa sainteté ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 24.3 | Qui est-ce qui montera en la montagne de l’Éternel ? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Et qui subsistera dans le lieu de sa sainteté ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 24.3 | Et que mes ennemis ne se moquent point de moi ; car tous ceux qui espèrent en vous (avec constance) ne seront pas confondus.[24.3 Qui vous attendent ; c’est-à-dire qui espèrent en vous, qui mettent leur espérance en vous.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 24.3 | Qui montera sur la montagne du Seigneur? * ou qui se tiendra dans Son lieu saint? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ? — |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel, Et qui pourra subsister dans son saint lieu? |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 24.3 | Qui montera à la montagne de Yahweh ? qui se tiendra dans son lieu saint ? — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 24.3 | Aussi qui gravira la montagne de Yahweh, - et qui se tiendra dans le lieu de son sanctuaire ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 24.3 | Qui monte au mont de IHVH-Adonaï. Qui se lève au lieu de son sanctuaire ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 24.3 | Qui montera à la montagne du Seigneur pour s’y tenir debout dans son lieu saint? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 24.3 | Qui s’élèvera sur la montagne du Seigneur ? Qui se tiendra dans sa sainte résidence |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 24.3 | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui pourra se tenir dans son lieu saint ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 24.3 | Qui montera à la colline du SEIGNEUR? ou qui se tiendra dans son saint lieu? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 24.3 | καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 24.3 | neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 24.3 | מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְקֹ֥ום קָדְשֹֽׁו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 24.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |