×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.1

Psaumes 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pour la fin, Psaume de David. (Aleph.) C’est vers vous, Seigneur ! que j’ai élevé mon âme :
MARPsaume de David. La terre appartient à l’Éternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent.
OSTPsaume de David. La terre appartient à l’Éternel, et ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent.
CAHPsaume de David.A Iehovah est la terre et tout ce qui la remplit, l’univers et ceux qui l’habitent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCantique de David.
LAUDe David. Psaume.
À l’Éternel appartient la terre et ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ l’Éternel est la terre et tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPsaume de David. La terre est à l’Éternel, et tout ce qu’elle contient, La terre habitable et ceux qui la peuplent.
ZAKDe David. Psaume. A l’Éternel appartient la terre et ce qu’elle renferme, le globe et ceux qui l’habitent.
VIGPour la fin, psaume de David.Vers vous, Seigneur, j’ai élevé mon âme ;[24.1 Prière pour la rémission des péchés et le secours dans l’affliction. C’est le second des Psaumes alphabétiques. Il renferme à peu près autant de distiques qu’il y a de lettres dans l’alphabet hébreu. Chacun de ces distiques est assez facile à comprendre, mais, comme en général dans les poèmes de ce genre, il n’y a pas une suite rigoureuse dans les idées.]
FILPour le premier jour de la semaine, psaume de David. Au Seigneur est la terre et tout ce qu’elle renferme, * le monde et tous ceux qui l’habitent.
LSGPsaume de David. À l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, Le monde et ceux qui l’habitent !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA

Psaume de David.
A Yahweh est la terre et ce qu’elle renferme,
le monde et tous ceux qui l’habitent.

BPCPsaume de David. La terre est à Yahweh avec ce qu’elle renferme, - le monde avec ceux qui l’habitent :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPsaume de David.
CHUDe David. Chant. À IHVH-Adonaï, la terre et sa plénitude, le monde et ses habitants.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPsaume de David. La terre est au Seigneur avec son contenu, sa surface ronde et puis ceux qui l’habitent.
S21Psaume de David. C’est à l’Éternel qu’appartient la terre avec tout ce qu’elle contient, le monde avec tous ceux qui l’habitent,
KJFUn Psaume de David. La terre appartient au SEIGNEUR et tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui y demeurent.
LXXψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου.
VULpsalmus David ad te Domine levavi animam meam
BHSלְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלֹואָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !