×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.1

Psaumes 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 24.1Pour la fin, Psaume de David. (Aleph.) C’est vers vous, Seigneur ! que j’ai élevé mon âme :
David Martin - 1744Psaumes 24.1Psaume de David. La terre appartient à l’Éternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent.
Ostervald - 1811Psaumes 24.1Psaume de David. La terre appartient à l’Éternel, et ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 24.1Psaume de David.A Iehovah est la terre et tout ce qui la remplit, l’univers et ceux qui l’habitent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 24.1Cantique de David.
Lausanne - 1872Psaumes 24.1De David. Psaume.
À l’Éternel appartient la terre et ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 24.1À l’Éternel est la terre et tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 24.1Psaume de David. La terre est à l’Éternel, et tout ce qu’elle contient, La terre habitable et ceux qui la peuplent.
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 24.1Pour la fin, psaume de David.Vers vous, Seigneur, j’ai élevé mon âme ;[24.1 Prière pour la rémission des péchés et le secours dans l’affliction. C’est le second des Psaumes alphabétiques. Il renferme à peu près autant de distiques qu’il y a de lettres dans l’alphabet hébreu. Chacun de ces distiques est assez facile à comprendre, mais, comme en général dans les poèmes de ce genre, il n’y a pas une suite rigoureuse dans les idées.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 24.1Pour le premier jour de la semaine, psaume de David. Au Seigneur est la terre et tout ce qu’elle renferme, * le monde et tous ceux qui l’habitent.
Louis Segond - 1910Psaumes 24.1Psaume de David. À l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, Le monde et ceux qui l’habitent !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 24.1Psaume de David. À Yahweh est la terre et ce qu’elle renferme, le monde et tous ceux qui l’habitent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 24.1Psaume de David. La terre est à Yahweh avec ce qu’elle renferme, - le monde avec ceux qui l’habitent :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 24.1De David. Chant. À IHVH-Adonaï, la terre et sa plénitude, le monde et ses habitants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 24.1Psaume de David.
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 24.1Psaume de David. La terre est au Seigneur avec son contenu, sa surface ronde et puis ceux qui l’habitent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 24.1De David. Psaume. A l’Éternel appartient la terre et ce qu’elle renferme, le globe et ceux qui l’habitent.
Segond 21 - 2007Psaumes 24.1Psaume de David. C’est à l’Éternel qu’appartient la terre avec tout ce qu’elle contient, le monde avec tous ceux qui l’habitent,
King James en Français - 2016 Psaumes 24.1Un Psaume de David. La terre appartient au SEIGNEUR et tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui y demeurent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 24.1ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου.
La Vulgate - 1454 Psaumes 24.1psalmus David ad te Domine levavi animam meam
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 24.1לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלֹואָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !