×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 23.3

Psaumes 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui est-ce qui montera sur la montagne du Seigneur ? ou qui s’arrêtera dans son lieu saint ?
MARIl restaure mon âme, et me conduit pour l’amour de son Nom, par des sentiers unis.
OSTIl restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
CAHIl soulage mon âme, me conduit dans des sentiers droits, à cause de son nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl restaure mon âme, Il me guide dans les ornières du salut, pour l’amour de son nom.
LAUil restaure mon âme ; il me conduit dans les ornières de la justice, à cause de son nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl restaure mon âme, Il me conduit par des sentiers unis, À cause de son nom.
ZAKIl restaure mon âme, me dirige dans les sentiers de la justice ; en faveur de son nom.
VIGQui montera sur la montagne du Seigneur ? ou qui se tiendra dans son lieu saint ?[23.3 Une voix demande qui est digne de se présenter devant Dieu sur le mont Sion.]
FILIl a fait revenir mon âme. Il m’a conduit par les sentiers de la justice, * à cause de Son Nom.
LSGIl restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, À cause de son nom.
SYNIl restaure mon âme ; Il me conduit dans des sentiers unis, Pour l’amour de son nom.
CRAil restaure mon âme.
Il me conduit dans les droits sentiers,
à cause de son nom.
BPCil restaure mon âme, Il me guide par de bons sentiers - pour l’amour de son nom.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, À cause de son nom.
CHUIl restaure mon être et me mène aux rondes de justice, à cause de son nom.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil y refait mon âme. Il me conduit sur les droits chemins pour la gloire de son Nom.
S21Il me redonne des forces, il me conduit dans les sentiers de la justice à cause de son nom.
KJFIl restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de droiture, à cause de son nom.
LXXτίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
VULquis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto eius
BHSנַפְשִׁ֥י יְשֹׁובֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !