×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.2

Psaumes 22.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 22.2  (22.3) Mon Dieu ! Je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n’ai point de repos.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 22.2  Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
Mes paroles plaintives sont loin de me procurer le salut.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 22.2  (22:3) Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas ; je crie la nuit, je ne garde pas le silence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.2  Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?

Segond 21

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Pourquoi t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Tu restes loin, tu ne viens pas me secourir malgré toutes mes plaintes.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
J’ai beau rugir, mon salut reste loin.

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Loin de me sauver, les paroles que je rugis !

Bible Annotée

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, Te tenant éloigné, sans me délivrer, [Sourd aux] paroles de mon rugissement ?

John Nelson Darby

Psaumes 22.2  Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.

David Martin

Psaumes 22.2  Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et je ne cesse point.

Osterwald

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, t’éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement ?

Auguste Crampon

Psaumes 22.2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Je gémis, et le salut reste loin de moi !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 22.2  Il m’a établi dans un lieu abondant en pâturages ; il m’a élevé près d’une eau fortifiante.

André Chouraqui

Psaumes 22.2  Éli, Éli, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de mon salut et des paroles de mon rugissement ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.2  (22.1) אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 22.2  Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night you hear my voice, but I find no relief.