×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.2

Psaumes 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il m’a établi dans un lieu abondant en pâturages ; il m’a élevé près d’une eau fortifiante.
MARMon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et je ne cesse point.
OSTMon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, t’éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement ?
CAHMon Dieu, mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ? (pourquoi es-tu) loin de mon secours, des paroles de mes cris ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, te tenant à l’écart pour ne point m’être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir ?
LAUMon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut et des paroles de mon rugissement ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, Te tenant éloigné, sans me délivrer, [Sourd aux] paroles de mon rugissement ?
ZAKMon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
VIGIl m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené (élevé) près d’une eau fortifiante,[22.2 Le Seigneur me conduit. La traduction littérale de l’hébreu est : Le Seigneur est mon berger.] [22.2-5 Dieu le bon pasteur.] [22.2-7 Hymne à Dieu, le bon pasteur. Le Psalmiste exprime le bonheur et la paix de celui qui vit sous la garde de Dieu, sous l’image d’un troupeau conduit par un berger fidèle.]
FILO Dieu, mon Dieu, regardez-moi; pourquoi m’avez-Vous abandonné? * La voix de mes péchés éloigne de moi le salut.
LSG(22.3) Mon Dieu ! Je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n’ai point de repos.
SYNMon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas ; La nuit — et je n’ai point de repos.
CRAMon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Je gémis, et le salut reste loin de moi !
BPCMon Dieu, je crie tout le jour, et tu ne réponds pas ; - la nuit encore, tu ne fais pas attention à moi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?
CHUÉli, Éli, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de mon salut et des paroles de mon rugissement ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!
S21Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Pourquoi t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?
KJFÔ mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu n’entends pas; et pendant la nuit, il n’y a pas de silence pour moi.
LXXεἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με.
VULin loco pascuae ibi; me conlocavit super aquam refectionis educavit me
BHS(22.1) אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !