Psaumes 21.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 21.5 | Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 21.5 | Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l’as couvert de majesté et d’honneur. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 21.5 | Il t’a demandé la vie, tu la lui as donnée, la prolongation de l’existence, pour toujours, à jamais. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 21.5 | Il t’a demandé la vie : tu la lui as donnée, une longue durée de jours à perpétuité et à toujours. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 21.5 | Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 21.5 | Il t’a demandé la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue, permanente, pour toujours. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 21.5 | Grande est sa gloire, grâce à ton appui ; tu lui as prodigué splendeur et magnificence. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 21.5 | Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 21.5 | Il vous a demandé la vie, * et Vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 21.5 | (21.6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 21.5 | Sa gloire est grande, grâce à ton secours victorieux ; Tu le revêts de splendeur et de majesté. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 21.5 | Grande est sa gloire, grâce à ta protection, - tu l’entoures d’honneur et de magnificence. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 21.5 | tu lui as accordé la vie qu’il demandait, longueur de jours, encore et à jamais. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 21.5 | Il te demande la vie, et tu la lui donnes, la longévité des jours en pérennité, à jamais. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie: tu la lui donnes, un grand nombre de jours, beaucoup, beaucoup d’années. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 21.5 | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée ; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 21.5 | Sa gloire est grande dans ton salut; tu l’as couvert d’honneur et de majesté. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 21.5 | ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 21.5 | in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 21.5 | (21.4) חַיִּ֤ים׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 21.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |