Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 20.2

Psaumes 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie, à cause du salut que vous lui avez procuré.
MARQu’il envoie ton secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion.
OSTQue l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite !
CAHQue Iehovah t’exauce au jour d’angoisse, que le nom de Dieu de Iâcob te protège.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue Dieu t’exauce au jour de la détresse, et que le nom du Dieu de Jacob te protège !
LAUl’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te place en un lieu élevé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !
ZAKQu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui !
VIGSeigneur, le roi se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une (de la plus) vive allégresse, parce que vous l’aurez sauvé.[20.2 Votre salut ; le salut que vous lui avez procuré. Comparer à Psaumes, 19, 6.] [20.2-3 Le roi se réjouit de sa victoire.]
FILQue le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction; * que le Nom du Dieu de Jacob vous protège.
LSG(20.3) Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !
SYNQue le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse ! Qu’il t’envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne !
CRAQue Yahweh t’exauce au jour de la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège !
BPCQu’il t’envoie du secours du haut de son sanctuaire - et de Sion qu’il te soutienne ;
JERQu’il te réponde, Yahvé, au jour d’angoisse, qu’il te protège, le nom du Dieu de Jacob !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
CHUIHVH-Adonaï te répond au jour de la détresse ; le nom de l’Elohîms de Ia’acob te fait culminer.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue le Seigneur te réponde au jour de détresse, que le Nom du Dieu de Jacob te protège.
S21Que l’Éternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
KJFQu’il t’envoie ton secours du sanctuaire, et qu’il te fortifie de Sion.
LXXκύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα.
VULDomine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer
BHS(20.1) יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !