×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 20.2

Psaumes 20.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 20.2  (20.3) Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 20.2  (20:3) Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 20.2  Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Segond 21

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 20.2  Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse,
et que ta forteresse soit le Dieu de Jacob.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 20.2  Que le Seigneur te réponde au jour de la détresse ;
que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible de Jérusalem

Psaumes 20.2  Qu’il te réponde, Yahvé, au jour d’angoisse, qu’il te protège, le nom du Dieu de Jacob !

Bible Annotée

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !

John Nelson Darby

Psaumes 20.2  Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

David Martin

Psaumes 20.2  Qu’il envoie ton secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion.

Osterwald

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite !

Auguste Crampon

Psaumes 20.2  Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 20.2  Seigneur ! le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie, à cause du salut que vous lui avez procuré.

André Chouraqui

Psaumes 20.2  IHVH-Adonaï te répond au jour de la détresse ; le nom de l’Elohîms de Ia’acob te fait culminer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 20.2  (20.1) יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 20.2  May he send you help from his sanctuary and strengthen you from Jerusalem.