Psaumes 20.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 20.1 | Pour la fin, Psaume de David. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 20.1 | Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l’Éternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 20.1 | Au maître-chantre. Psaume de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 20.1 | Au chef des chantres ; psaume de David. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 20.1 | Au maître chantre. Cantique de David. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 20.1 | Au chef de musique. Psaume de David. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 20.1 | Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 20.1 | Au maître chantre. Psaume de David. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 20.1 | Au chef des chantres. Psaume de David. Que l’Éternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 20.1 | Pour la fin, psaume de David. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 20.1 | Pour la fin, psaume de David. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 20.1 | (20.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20.2) Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 20.1 | Au maître-chantre. — Psaume de David. Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 20.1 | Au maître de chant. Psaume de David. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 20.1 | Au maître de chœur, psaume de David. Que Yahweh t’exauce au jour des hostilités, - que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une citadelle ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 20.1 | Du maître de chant. Psaume de David. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 20.1 | Au chef des chantres. Psaume de David. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 20.1 | Au chorège. Chant. De David. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 20.1 | Au maître de chant. Psaume de David. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 20.1 | Au chef de chœur. Psaume de David. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 20.1 | Au chef de musique. Psaume de David. Que le SEIGNEUR t’entende au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te défende. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 20.1 | εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 20.1 | in finem psalmus David |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 20.1 | לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 20.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |