×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 2.11

Psaumes 2.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.

Segond 21

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte et réjouissez-vous tout en tremblant.

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 2.11  Servez le SEIGNEUR avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.

Bible Annotée

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous en tremblant ;

John Nelson Darby

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;

David Martin

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.

Ostervald

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.

Lausanne

Psaumes 2.11  Servez l’Éternel avec crainte et tressaillez avec tremblement.

Vigouroux

Psaumes 2.11  Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.

Auguste Crampon

Psaumes 2.11  Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.11  Servez le Seigneur dans la crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.

Zadoc Kahn

Psaumes 2.11  Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous [en Dieu] avec tremblement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.11  עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃

La Vulgate

Psaumes 2.11  servite Domino in timore et exultate ei in tremore

La Septante

Psaumes 2.11  δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.