×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 17.12

Psaumes 17.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchirer,
Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchiqueter, un jeune lion aux aguets dans son repaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Segond 21

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchirer, un lionceau aux aguets dans son repaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 17.12  comme un lion prêt à déchirer,
comme un fauve en embuscade.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 17.12  Ils sont pareils au lion impatient de déchirer,
au fauve placé en embuscade.

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.12  Leur apparence est d’un lion impatient d’arracher et d’un lionceau tapi dans sa cachette.

Bible Annotée

Psaumes 17.12  On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade.

John Nelson Darby

Psaumes 17.12  Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.

David Martin

Psaumes 17.12  Il ressemble au lion qui ne demande qu’à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.

Osterwald

Psaumes 17.12  Ils ressemblent au lion qui ne demande qu’à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.

Auguste Crampon

Psaumes 17.12  Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.12  Il a choisi sa retraite dans les ténèbres : il a sa tente tout autour de lui ; et cette tente est l’eau ténébreuse des nuées de l’air.

André Chouraqui

Psaumes 17.12  semblables au lion qui désire lacérer. Comme le lionceau, il habite les lieux secrets.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.12  דִּמְיֹנֹ֗ו כְּ֭אַרְיֵה יִכְסֹ֣וף לִטְרֹ֑וף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 17.12  They are like hungry lions, eager to tear me apart— like young lions in hiding, waiting for their chance.