×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 17.11

Psaumes 17.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 17.11  Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 17.11  Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent,
Ils jettent les yeux (sur nous), pour (nous) étendre à terre.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 17.11  ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, ils ne visent qu’à nous étendre à terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.11  Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Segond 21

Psaumes 17.11  Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, ils nous épient pour nous terrasser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 17.11  Ils sont sur mes pas. Déjà, ils m’encerclent,
ils sont aux aguets pour me terrasser,

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 17.11  Les voici sur nos talons ; maintenant ils m’entourent,
l’œil sur moi pour me terrasser.

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.11  Ils marchent contre moi, maintenant ils m’encerclent, ils ont l’œil sur moi pour me terrasser.

Bible Annotée

Psaumes 17.11  Les voilà sur nos pas, ils nous ont enveloppés, Ils nous épient pour nous terrasser.

John Nelson Darby

Psaumes 17.11  À chacun de nos pas maintenant ils nous environnent ; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre :

David Martin

Psaumes 17.11  Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons ; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.

Osterwald

Psaumes 17.11  Déjà ils entourent nos pas ; ils nous épient pour nous jeter à terre.

Auguste Crampon

Psaumes 17.11  Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.11  Il est monté sur les chérubins, et il s’est envolé ; il a volé sur les ailes des vents.

André Chouraqui

Psaumes 17.11  En nos marches, maintenant, ils nous entourent ; ils fixent de leurs yeux, pour nous étendre à terre,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.11  אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה סְבָב֑וּנוּ עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְטֹ֥ות בָּאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 17.11  They track me down, surround me, and throw me to the ground.