×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 150.6

Psaumes 150.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 150.6Que tout ce qui vit et qui respire loue le Seigneur. Alléluia !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 150.6Que tout ce qui a respiration célèbre Iah. Hallelouiah !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Alléluia !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 150.6Que tout ce qui respire célèbre l’Éternel. Célébrez l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue Jah ! Louez Jah !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 150.6Que tout ce qui respire (esprit) loue le Seigneur. Alleluia. [150.6 Le psautier tout entier se termine par ce trait admirable qui le résume si bien : « Que tout être qui respire loue le Seigneur ! Alleluia ! » ― Esprit ; ce qui a vie, ce qui respire.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue le Seigneur. Alleluia.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel! Louez l’Éternel!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluia.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluja.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 150.6Toute haleine louange Yah ! Hallelou-Yah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 150.6Vous tous qui avez souffle de vie, louez le Seigneur! Alléluia!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue le Seigneur ! Alléluia !
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 150.6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 150.6Que tout ce qui respire loue le SEIGNEUR. Louez le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 150.6πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν κύριον αλληλουια.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 150.6omnis spiritus laudet Dominum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 150.6כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 150.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !