×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 150.2

Psaumes 150.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 150.2Louez-le dans les effets de son pouvoir ; louez-le dans toute l’étendue de sa grandeur.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 150.2Louez-le de ses grands exploits, louez-le selon la grandeur de sa Majesté.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ; louez-le selon la grandeur de sa majesté !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 150.2Célébrez-le à cause de ses exploits, à causse de sa grandeur immense.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le à proportion de sa grandeur !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 150.2Célébrez-le pour ses exploits. Célébrez-le selon l’immensité de sa grandeur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 150.2Louez-le pour ses actes puissants ! Louez-le pour l’étendue de sa grandeur !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 150.2Louez-le pour ses actes éclatants ; louez-le selon l’immensité (la multitude) de sa (ses) grandeur(s).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 150.2Louez-Le pour Ses actes éclatants; * louez-Le selon l’immensité de Sa grandeur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 150.2Louez-le pour ses oeuvres merveilleuses; Louez-le pour sa grandeur infinie!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 150.2Loue-le pour ses hauts faits, - loue-le selon l’étendue de ses grandeurs ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 150.2Louangez-le en ses héroïsmes, louangez-le selon sa grandeur immense !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 150.2Louez-le pour ses hauts faits, louez-le autant qu’il est grand!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 150.2Louez-le pour sa puissance, louez-le pour son immense grandeur.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 150.2Louez-le pour son extraordinaire façon d’agir ! Louez-le pour l’immensité de sa grandeur !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 150.2Louez-le pour ses puissants actes; louez-le selon son excellente grandeur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 150.2αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 150.2laudate eum in virtutibus eius laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 150.2הַֽלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 150.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !